मārkaṇḍeya-ukta yuddha-vyūha-pratyavyūhaḥ
Battle Formations and Countermeasures in the Rāmopākhyāna
महाबल घोरतर प्रवृद्धं जातं हरिं पर्वतकन्दरेषु । प्रसुप्तमुग्रं प्रपदेन हंसि यः क्रुद्धमायोत्स्यसि जिष्णुमुग्रम्ू,“यदि तू रोषमें भरे हुए भयंकर योद्धा अर्जुनसे जूझना चाहता है, तो समझ ले कि पर्वतकी कन्दराओंमें उत्पन्न हो वहीं पलकर बढ़े हुए अत्यन्त घोर और महाबली सोये हुए भयानक सिंहको तू पैरसे ठोकर मार रहा है
vaiśampāyana uvāca | mahābala ghoratara pravṛddhaṃ jātaṃ hariṃ parvatakandareṣu | prasuptam ugraṃ prapadena haṃsi yaḥ kruddham āyotsyasi jiṣṇum ugram ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「もし怒りに任せて、恐るべき戦士アルジュナと争おうというのなら、汝のしていることを知れ。汝は足で、山の洞窟に生まれ育ち、比類なき大力を備えた恐るべき獅子—今は眠るその獣—を蹴っているのだ。怒りに起こされたなら、猛きジシュヌは到底抗し得ぬ。」
वैशम्पायन उवाच
Do not let anger drive you into reckless conflict with a superior force; provoking a great warrior is like waking a sleeping lion—once roused, the consequences are uncontrollable.
The speaker warns someone intent on fighting Arjuna that such a challenge is dangerously foolish, using the image of a person kicking a sleeping lion raised in mountain caves—certain to awaken it in fury.