Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

रामस्य सुग्रीवप्रति रोषः — हनूमता सीतादर्शनवृत्तान्तः

Rāma’s Reproach of Sugrīva; Hanūmān’s Report of Seeing Sītā

इक्ष्वाकुराज्ञ: सुबलस्य पुत्र: स एव हन्ता द्विषतां सुगात्रि । सुन्दराद्धि! और वे जो पुष्करिणीके समीप श्यामवर्णके दर्शनीय नवयुवक खड़े हैं, इक्ष्वाकुवंशी राजा सुबलके पुत्र हैं। ये अकेले ही अपने शत्रुओंका संहार करनेमें समर्थ हैं

Ikṣvākurājñaḥ subalasya putraḥ sa eva hantā dviṣatāṃ sugātri.

コーティカは言った。「美しき肢体の女よ、蓮池のほとりに立つ、黒き肌の見目麗しい若者は、イクシュヴァーク族の王スバラの子である。彼はただ一人にて敵を滅ぼし得る。」

इक्ष्वाकुराज्ञःof the Ikshvaku king
इक्ष्वाकुराज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु-राजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सुबालस्यof Subala
सुबालस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसुबाल
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/alone/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हन्ताslayer
हन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विषताम्of enemies (of those who hate)
द्विषताम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
सुगात्रिO fair-limbed lady
सुगात्रि:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसु-गात्रिन्
FormFeminine, Vocative, Singular

कोटिक उवाच

K
Koṭika
S
Subala
I
Ikṣvāku (dynasty)
T
the young man (unnamed in this half-verse)
P
Puṣkariṇī (lotus-pond)

Educational Q&A

The verse underscores a kṣatriya ideal: true worth is shown through the capacity to protect and to overcome hostile forces, while social identity (dynasty and parentage) is used as a marker of legitimacy and expected conduct.

Koṭika identifies a striking young man near a pond and introduces him by lineage—son of King Subala of the Ikṣvāku line—praising him as a singularly capable enemy-slayer, thereby directing attention to his martial significance.