Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च

Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity

इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि द्रौपदीहरणपर्वणि दुर्वासउपाख्याने त्रिषष्ट्यधिकद्विशततमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate vanaparvaṇi draupadīharaṇaparvaṇi durvāsopākhyāne triṣaṣṭyadhikadviśatatamo 'dhyāyaḥ

かくして『聖マハーバーラタ』において、『森の巻』(ヴァナ・パルヴァ)のうち、ドラウパディー略奪の段に属し、ドゥルヴァーサ(Durvāsā)の副譚(upākhyāna)を語る第二百六十三章はここに終わる。これは章末の結語(コロフォン)であり、章の閉幕を示すとともに、物語をより大きな倫理の枠へと位置づける——ドラウパディーの危難と、艱難の中での行いの試練。ドゥルヴァーサの来訪はしばしば、もてなし、克己、そしてダルマ(dharma)を試す徴となる。

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the revered Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
वनपर्वणिin the Forest Book (Vana Parva)
वनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
द्रौपदीहरणपर्वणिin the Draupadi-abduction section
द्रौपदीहरणपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रौपदीहरणपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
दुर्वासउपाख्यानेin the episode (upakhyana) of Durvasa
दुर्वासउपाख्याने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्वासउपाख्यान
FormNeuter, Locative, Singular
त्रिषष्ट्यधिकद्विशततमःtwo-hundred-sixty-third
त्रिषष्ट्यधिकद्विशततमः:
TypeAdjective
Rootत्रिषष्ट्यधिकद्विशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

M
Mahābhārata
V
Vana Parva
D
Draupadī
D
Durvāsā

Educational Q&A

As a colophon, the verse primarily frames the episode: it highlights that the surrounding narrative concerns Draupadī’s crisis and Durvāsā’s episode, contexts in which dharma is tested—especially through restraint, right conduct, and the obligations of hospitality under pressure.

This line does not advance the plot; it formally closes the chapter and identifies its placement: in the Vana Parva, within the Draupadī-abduction section, specifically in the Durvāsā sub-episode, marking the end of the 263rd chapter.