रावण–मारीचसंवादः तथा मृगप्रलोभनपूर्वकं सीताहरणोपक्रमः
Rāvaṇa–Mārīca Dialogue and the Decoy-Deer Prelude to Sītā’s Abduction
तत्र गच्छन्ति धर्माग्रयं कृत्वा शमदमात्मकम् | लोकान् पुण्यकृतां ब्रह्मन् सद्भिराचरितान् नृभि:,ब्रह्म! धर्मात्मा, मनको वशमें रखनेवाले, शम-दमसे सम्पन्न, ईर्ष्यारहित, दानधर्मपरायण तथा युद्धकलामें प्रसिद्ध शूरवीर मनुष्य ही वहाँ सब धर्मोमें श्रेष्ठ इन्द्रिय- संयम और मनोनिग्रहरूपी योगको अपनाकर सत्पुरुषों-द्वारा सेवित पुण्यवानोंके लोकोंमें जाते हैं
tatra gacchanti dharmāgryaṁ kṛtvā śamadamātmakam | lokān puṇyakṛtāṁ brahman sadbhir ācaritān nṛbhiḥ ||
彼らはそこへ赴く――最高のダルマを目的とし、内なる静けさと自制(シャマとダマ)の修行を身に受けて。おお婆羅門よ、彼らは功徳ある者の世界、久しく人間の善き者たちによって行じられ住まわれてきた境地に到達する。
देवदूत उवाच
The verse teaches that the highest dharma is grounded in inner discipline—śama (mental tranquility) and dama (sense-restraint). Those who cultivate such self-mastery and live as the good do are said to reach the meritorious realms attained by virtuous people.
A divine messenger describes who is fit to attain exalted worlds: people who make supreme dharma their guiding aim and practice calmness and self-control, following the conduct established by the righteous.