Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Draupadī’s Identification of the Pāṇḍavas and the Onset of the Chariot Engagement (द्रौपदी-पाण्डव-परिचयः)

राजन! मैं पर्वत, वन और काननोंसहित सारी पृथ्वीको जीत लूँगा। जिस भूमिपर चार बलशाली पाण्डवोंने मिलकर विजय पायी है उसे मैं तुम्हारे लिये अकेला ही जीत लूँगा, इसमें संशय नहीं है। खोटी बुद्धिवाला कुरु-कुलाधम भीष्म मेरे इस पराक्रमको अपनी आँखों देखे ।। अनिन्‍न्दध्य॑ निन्दते यो हि अप्रशंस्यं प्रशंसति । स पश्यतु बल॑ मेडद्य आत्मानं तु विगर्हतु,जो अनिन्दनीयकी निन्‍दा और अप्रशंसनीयकी प्रशंसा करता है, वह भीष्म आज मेरा बल देख ले और अपने-आपको धिक्‍कारे

rājan! ahaṁ parvata-vana-kānanaiḥ saha sarvāṁ pṛthivīṁ jayiṣyāmi. yasyāṁ bhūmau catvāraḥ balavantaḥ pāṇḍavāḥ sametya vijayaṁ prāptavantaḥ, tām ahaṁ tava kṛte eko’pi jayiṣyāmi—atra na saṁśayaḥ. khoti-buddhir kuru-kulādhamaḥ bhīṣmaḥ mama etat parākramaṁ svacakṣuṣā paśyatu. anindyaṁ nindate yo hi, apraśaṁsyaṁ praśaṁsati; sa paśyatu balaṁ madīyaṁ, ātmānaṁ tu vigarhatu.

カルナは言った。「王よ、我は山々と森と荒れた林叢をも含む全地を征服しよう。四人の強きパーンダヴァが力を合わせて勝ち得たその地を、我はただ一人で汝のために奪い取る。疑いはない。誤った判断によってクル族に恥をもたらしたビ―シュマよ、我が武威を己が眼で見よ。咎なき者をそしり、誉むべからざるものを誉むる者よ、今日我が力を見て、のち自らを責めよ。」

अनिन्द्यंthe blameless (one/thing)
अनिन्द्यं:
Karma
TypeAdjective
Rootअनिन्द्य
FormNeuter, Accusative, Singular
निन्दतेblames
निन्दते:
TypeVerb
Rootनिन्द्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अप्रशंस्यंthe unpraiseworthy (one/thing)
अप्रशंस्यं:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रशंस्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रशंसतिpraises
प्रशंसति:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यतुlet (him) see
पश्यतु:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
बलम्strength, might
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/and (emphasis)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विगर्हतुlet (him) censure/condemn
विगर्हतु:
TypeVerb
Rootवि-गर्ह्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada

कर्ण उवाच

K
Karna
D
Duryodhana (implied by address ‘O King’ in this context)
B
Bhishma
P
Pandavas
E
Earth (Pṛthivī)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical standard for judgment: one should not blame the blameless nor praise what is unworthy. Karna weaponizes this principle polemically against Bhīṣma, implying that flawed discernment in praise and blame leads to self-reproach and moral discredit.

Karna, addressing the Kuru king (contextually Duryodhana), boasts that he will single-handedly conquer the same realm the Pāṇḍavas won together. He challenges Bhīṣma to witness his prowess, while accusing Bhīṣma of misjudgment and dishonoring the Kuru line through misplaced criticism and praise.