Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
एवमीथ्चरसंयुक्तस्तव देहो नृपोत्तम । देव्या च राजशार्दूल दिव्यस्त्वं हि न मानुष:
evaṁ īthacara-saṁyuktas tava deho nṛpottama | devyā ca rājaśārdūla divyas tvaṁ hi na mānuṣaḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「王の中の最勝者よ、汝の身体はこのように大自在天マヘーシュヴァラが女神(パールヴァティー)とともに造り、結び合わせたものだ。ゆえに、統べる者の中の虎よ、汝はただの人ではない――神なる存在である。」
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes divine grace and legitimacy: a ruler’s extraordinary nature and authority can be portrayed as grounded in the direct shaping or sanction of Śiva and the Goddess, implying that true sovereignty is aligned with the divine order rather than mere human power.
Vaiśampāyana addresses a king with honorific epithets and declares that his body has been formed/combined by Maheśvara together with the Goddess (Pārvatī), concluding that the king is not simply human but possesses a divine status.