Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Draupadī’s Rebuke of Jayadratha and Dhaumya’s Admonition (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 252)

गच्छध्वं नगरं सर्वे पूज्याश्व गुरवो मम । सब सुहृदोंके वचन सुनकर दुर्योधनने उनसे कुपित हो इस प्रकार कहा--'मुझे धर्म, धन, सुख, ऐश्वर्य, शासन और भोग किसीकी भी आवश्यकता नहीं है। तुमलोग मेरे निश्चयमें बाधा न डालो। यहाँसे चले जाओ। आमरण अनशन करनेके सम्बन्धमें मेरी बुद्धिका निश्चय अटल है। तुम सब लोग नगरको जाओ और वहाँ मेरे गुरुजनोंका सदा आदर-सत्कार करो'

gacchadhvaṃ nagaraṃ sarve pūjyāś ca guravo mama |

ヴァイシャンパーヤナは語った。「汝らは皆、都へ戻れ。わが長老と師は敬われねばならぬ。」善意の者たちの言葉を聞くや、ドゥルヨーダナは怒り、こう言い放った。「我にはダルマも、財も、幸福も、王権も、統治も、享楽も要らぬ。わが決意を妨げるな。ここを去れ。死に至るまで断食するという我が決断は揺るがぬ。汝らは皆都へ行き、そこで我が尊ぶ長老と師に、常に敬意と手厚いもてなしを尽くせ。」

गच्छध्वम्go (you all)
गच्छध्वम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट् (imperative), 2, plural, परस्मैपदम्
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
Formneuter, accusative, singular
सर्वेall (of you)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
पूज्याःworthy of honor
पूज्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज्य
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गुरवःelders/teachers
गुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
Formmasculine, nominative, plural
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
N
nagara (the city)
G
guravaḥ (elders/teachers)
S
suhṛdaḥ (well-wishers)

Educational Q&A

The passage contrasts proper reverence toward elders and teachers with the ethical danger of obstinate resolve driven by anger. It shows how a vow-like act (fasting) can become morally distorted when used as coercion or self-assertion rather than as disciplined dharma.

After hearing advice from his well-wishers, Duryodhana becomes angry and dismisses them, insisting he needs neither dharma nor worldly goods and declaring an unwavering decision to fast unto death. He orders them to return to the city and continue honoring his elders and teachers there.