Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

द्रौपदी-शैब्यसंवादः — Draupadī’s Identification and Counsel on Hospitality

भ्रातृन्‌ पालय विस्रब्ध॑ मरुतो वृत्रहा यथा । बान्धवाश्लोपजीवन्तु देवा इव शतक़ुतुम्‌

bhrātṝn pālaya visrabdhaḥ maruto vṛtrahā yathā | bāndhavāś copajīvantu devā iva śatakratum ||

「兄弟たちを、疑いなく信をもって守れ。ヴリトラハー(インドラ)がマルットを護るがごとく。さらに、親族が汝に寄り頼んで生を立てられるようにせよ。神々がシャタクラトゥ(インドラ)に支えられて生きるがごとく。」

{'bhrātṝn''brothers (accusative plural of bhrātṛ)', 'pālaya': 'protect, maintain, foster (imperative of √pā)', 'visrabdhaḥ': 'with confidence
{'bhrātṝn':
trusting, free from fear or suspicion', 'marutaḥ (marutaḥ/marutaḥ)''the Maruts, storm-gods
trusting, free from fear or suspicion', 'marutaḥ (marutaḥ/marutaḥ)':
Indra’s companions', 'vṛtrahā''slayer of Vṛtra
Indra’s companions', 'vṛtrahā':
epithet of Indra', 'yathā''just as, in the manner that', 'bāndhavāḥ': 'kinsmen, relatives, dependents', 'ca': 'and', 'upajīvantu': 'let them subsist/live by support (imperative/benedictive sense of upa-√jīv)', 'devāḥ': 'the gods', 'iva': 'like, as', 'śatakratum': 'Śatakratu, ‘of a hundred rites/acts’
epithet of Indra', 'yathā':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
M
Maruts
V
Vṛtra (by epithet Vṛtrahā)
D
Devas

Educational Q&A

A leader’s dharma is to protect and sustain: care for one’s brothers with trust and steadiness, and provide a secure livelihood for relatives and dependents—like Indra, who both protects the Maruts and serves as the gods’ support.

Vaiśampāyana, narrating the epic, conveys an instruction framed through divine analogy: the addressee is urged to act as a protector and patron to brothers and kinsmen, modeled on Indra’s relationship with the Maruts and the gods.