चित्रसेन-समागमः / The Engagement with Citrasena and the Gandharvas
अधृष्यं वरुणस्येव निधिपूर्णमिवोदधिम् | एकाहं वेझि कोशं वै पतीनां धर्मचारिणाम्,“मेरे धर्मात्मा पतियोंका भरा-पूरा खजाना वरुणके भण्डार और परिपूर्ण महासागरके समान अक्षय एवं अगम्य था। केवल मैं ही उनके विषयकी ठीक जानकारी रखती थी
adhṛṣyaṁ varuṇasyeva nidhipūrṇam ivodadhim | ekāhaṁ vedi kośaṁ vai patīnāṁ dharmacāriṇām ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「ヴァルナの侵しがたい宝蔵のごとく、宝に満ちた大海のごとく、ダルマに従う我が正しき夫君たちの財は尽きることなく、他の者の手の届かぬところにあった。その真の量と在り処を知るのは、ただ私一人であった。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical stewardship: wealth aligned with dharma is to be protected, managed responsibly, and entrusted to those who are faithful and discerning. It also underscores the virtue of guarded knowledge—resources are not merely possessed but wisely administered.
The speaker describes the Pandavas’ wealth as vast and secure—like Varuṇa’s guarded treasure or a treasure-filled ocean—and states that only she had precise knowledge of their treasury, emphasizing both its inviolability and her trusted role in safeguarding that knowledge.