वर्ताम्यहं तु यां वृत्ति पाण्डवेषु महात्मसु । तां सर्वा शृणु मे सत्यां सत्यभामे यशस्विनि,“यशस्विनी सत्यभामे! मैं स्वयं महात्मा पाण्डवोंके साथ जैसा बर्ताव करती हूँ, वह सब सच-सच सुनाती हूँ; सुनो
vartāmy ahaṃ tu yāṃ vṛttiṃ pāṇḍaveṣu mahātmasu | tāṃ sarvāṃ śṛṇu me satyāṃ satyabhāme yaśasvini ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「名高きサティヤバーマよ、我より真実のすべてを聞け。大いなる魂をもつパーンダヴァたちに対し、我がいかに暮らし、いかに振る舞うか——その生活のありさまと態度とを、ありのままに語ろう。」
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds satya (truthfulness) and vṛtti (ethical conduct): one should speak honestly and describe one’s behavior transparently, especially in relation to noble persons, making truth a guiding principle of relationships.
The speaker, Vaiśampāyana, addresses Satyabhāmā and prepares to explain—truthfully and in full—how he (or the speaking voice in the passage) behaves toward the great-souled Pāṇḍavas, setting up a description of conduct and relationship with them.