Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
तदनन्तर प्रजापति ब्रह्माजीने महासेनसे कहा--'वत्स! अब तुम अपने पिता त्रिपुरविनाशक महादेवजीसे मिलो ।। रुद्रेणाग्निं समाविश्य स्वाहामाविश्य चोमया । हितार्थ सर्वलोकानां जातस्त्वमपराजित:,“भगवान् रुद्रने अग्निमें और भगवती उमाने स्वाहामें प्रवेश करके समस्त लोकोंके हितके लिये तुम-जैसे अपराजित वीरको उत्पन्न किया है
tadanantaraṁ prajāpatiḥ brahmā mahāsenāya uvāca— “vatsa! adhunā tvaṁ svapitaraṁ tripuravināśakaṁ mahādevaṁ milasva. rudreṇāgniṁ samāviśya svāhām āviśya comayā hitārthaṁ sarvalokānāṁ jātastvam aparājitaḥ.”
そののち、プラジャーパティたる梵天はマハーセーナに告げた。「わが子よ、いま汝は父にしてトリプラを滅ぼす大自在天マハーデーヴァにまみえよ。ルドラが火神アグニに入り、ウマー女神が供犠の詞スヴァーハーに入ったことにより、汝は諸世界の利益のため、不敗の勇士として生まれ出たのだ。」
मार्कण्डेय उवाच
Power and victory are portrayed as legitimate when aligned with loka-hita (the welfare of all worlds). The hero’s invincibility is not for egoistic conquest but for sustaining dharma through a divinely sanctioned purpose.
Mārkaṇḍeya reports Brahmā’s instruction to Mahāsena: he should meet his father Śiva (Tripura’s destroyer). Brahmā explains Mahāsena’s extraordinary origin—Rudra’s presence in Agni and Umā’s presence in Svāhā—emphasizing that the birth was arranged for universal benefit.