Shloka 14

मार्कण्डेय उदाच अर्कपुष्पैस्तु ते पजच गणा: पूज्या धनार्थिभि: | व्याधिप्रशमनार्थ च तेषां पूजां समाचरेत्‌,मार्कण्डेयजी कहते हैं-राजन्‌! धनार्थी पुरुषोंको आकके फूलोंसे उन पाँचों गणोंकी सेवा करनी चाहिये। रोगोंकी शान्तिके लिये भी उनका पूजन करना उचित है

mārkaṇḍeya uvāca—arkapuṣpaistu te pañca gaṇāḥ pūjyā dhanārthibhiḥ | vyādhipraśamanārthaṃ ca teṣāṃ pūjāṃ samācaret ||

マールカンデーヤは言った。「王よ、財を求める者は、アルカ(arka)の花をもって、あの五つの従者の群(ガナ)を礼拝すべきである。また病を鎮めるためにも、しかるべき作法で彼らの供養を行うがよい。」

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
अर्कपुष्पैःwith arka-flowers (Calotropis flowers)
अर्कपुष्पैः:
Karana
TypeNoun
Rootअर्कपुष्प
FormNeuter, Instrumental, Plural
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चfive
पञ्च:
TypeNumeral
Rootपञ्च
गणाःgroups/attendant deities (ganas)
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
FormMasculine, Nominative, Plural
पूज्याःto be worshipped
पूज्याः:
TypeAdjective
Rootपूज्य
FormMasculine, Nominative, Plural
धनार्थिभिःby those desiring wealth
धनार्थिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootधनार्थिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
व्याधिप्रशमनार्थम्for the purpose of pacifying disease
व्याधिप्रशमनार्थम्:
TypeNoun
Rootव्याधिप्रशमनार्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Accusative, Singular
समाचरेत्should perform/should practice
समाचरेत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
King (rājan)
A
arka flowers (arkapuṣpa)
F
five gaṇas (pañca gaṇāḥ)
W
wealth (dhana)
D
disease/illness (vyādhi)

Educational Q&A

The verse teaches that disciplined worship (pūjā) directed to specific divine hosts, using prescribed offerings (arka-flowers), is recommended for two aims: prosperity (dhanārtha) and the alleviation of illness (vyādhi-praśamana). It frames ritual devotion as a dharmic means to seek well-being without harm to others.

Mārkaṇḍeya addresses a king and gives practical religious instruction: he specifies an offering (arka flowers) and identifies the recipients (five gaṇas), explaining the intended benefits—wealth for those who seek it and relief from disease.