Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
“देव! तुम भगवान् शंकरके समान ही युद्धमें शत्रुओंके लिये अजेय हो। यह तुम्हारा प्रथम पराक्रम सर्वत्र विख्यात होगा। तुम्हारी अक्षय कीर्ति तीनों लोकोंमें फैल जायगी। महाबाहो! सब देवता तुम्हारे वशमें रहेंगे” ।। एवमुक्त्वा महासेनं निवृत्त: सह दैवतै: । अनुज्ञातो भगवता त्र्यम्बकेण शचीपति:
deva! tvaṃ bhagavān śaṅkarasya samāna eva yuddhe śatrūṇāṃ prati ajeyo bhaviṣyasi | eṣa tava prathamaḥ parākramaḥ sarvatra vikhyātaḥ bhaviṣyati | tava akṣayā kīrtiḥ trilokeṣu prasariṣyati | mahābāho! sarve devāḥ tava vaśe bhaviṣyanti || evam uktvā mahāsenaṃ nivṛttaḥ saha daivataiḥ | anujñāto bhagavatā tryambakeṇa śacīpatiḥ ||
マーラカンデーヤは言った。「おお神なる者よ。戦場において汝は、福徳のシャンカラその人のごとく、敵にとって不敗となろう。これなる汝の最初の大いなる武勲は、あまねく世に知られよう。汝の尽きぬ名声は三界に広がる。大いなる腕を持つ者よ、すべての神々は汝の威のもとに帰服するであろう。」 こう語り終えると、シャチーの主インドラは、神々とともに大軍から退き、三つ目の尊(シヴァ)トリヤンバカの許しを得て去って行った。
मार्कण्डेय उवाच
Heroic power and lasting fame are portrayed as arising under divine auspices: true invincibility and sovereignty are not merely personal achievements but are affirmed through alignment with the divine order and the blessing (anujñā) of Śiva.
Mārkaṇḍeya delivers a prophetic praise/blessing, comparing the addressed hero’s invincibility to Śiva’s and predicting imperishable renown across the three worlds; then Indra, accompanied by the gods, withdraws after receiving Śiva’s permission.