तस्मादेतद् रक्ष्यमाणा गरुडी सम्भवाम्यहम् | वनान्निर्गमनं चैव सुखं मम भविष्यति,“अतः मैं इस रहस्यको गुप्त रखनेके लिये “गरुडी' पक्षिणीका रूप धारण कर लेती हूँ। इस प्रकार मेरा इस वनसे सुखपूर्वक निकलना सम्भव हो सकेगा”
tasmād etad rakṣyamāṇā garuḍī sambhavāmy aham | vanān nirgamaṇaṃ caiva sukhaṃ mama bhaviṣyati |
ゆえに、この秘事を守るため、わたしはガルダの同類たる雌鳥「ガルディー」の姿を取ろう。そうすれば、この森を離れることが可能となり、安らかに、たやすく成し遂げられるであろう。
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights prudent conduct: when a vital secret must be safeguarded, one may adopt a strategic disguise or protective measure to prevent harm and ensure a safe outcome, without violating one’s larger duty.
Mārkaṇḍeya narrates a plan in which the speaker resolves to take on the form of Garuḍī (a Garuḍa-like bird) so that a guarded secret remains concealed and a safe, easy exit from the forest becomes possible.