Adhyāya 22: Śālva’s Weapon-Shower, Dāruka’s Wounding, and the Māyā-Report of Vasudeva’s Father
तस्मिन् विनिहते वीरे दानवास्त्रस्तचेतस: । हाहाभूता दिशो जम्मुरदिता मम सायकै:,वीर शाल्वके मारे जानेपर दानवोंके मनमें भय समा गया। वे मेरे बाणोंसे पीड़ित हो हाहाकार करते हुए सब दिशाओंमें भाग गये
tasmin vinihate vīre dānavāstrasta-cetasaḥ | hāhā-bhūtā diśo jagmur aditā mama sāyakaiḥ ||
勇士シャールヴァが討たれると、ダーナヴァ(Dānavas)たちは心胆を寒からしめ、恐怖に揺らいだ。わが矢に苦しめられ、「ハー、ハー」と叫びつつ、四方へ散って逃げ去った。
वायुदेव उवाच
The verse highlights the fragility of unrighteous power: when its leading warrior falls, the remaining forces lose courage and scatter. It also reflects the ethical idea that disciplined, rightful force (here, divine martial power) can check destructive aggression and restore balance.
Vāyudeva describes the battlefield moment after a prominent hero is slain: the Dānavas become panic-stricken, cry out in distress, and—wounded by his arrows—run away in all directions.