Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)
ब्राह्मण उवाच कृतप्रज्ञोडसि मेधावी बुद्धिर्हि विपुला तव । नाहं भवन्तं शोचामि ज्ञानतृप्तोडसि धर्मवित्,ब्राह्मण बोला--धर्मव्याध! आप ज्ञानी और बुद्धिमान हैं। आपकी बुद्धि विशाल है। आप धर्मके तत्त्वको जानते हैं और ज्ञानानन्दसे तृप्त रहते हैं। अत: मैं आपके लिये शोक नहीं करता
brāhmaṇa uvāca | kṛtaprajño 'si medhāvī buddhir hi vipulā tava | nāhaṃ bhavantaṃ śocāmi jñānatṛpto 'si dharmavit ||
婆羅門は言った。「汝は成就した智慧を備え、まことに明敏である。汝の知性は広大だ。汝はダルマの理を知り、知によって満ち足りている。ゆえに、私は汝のために嘆かない。」
ब्राह्मण उवाच
True worth is measured by inner wisdom and dharma-knowledge rather than social status; one who is steady-minded and fulfilled by knowledge is not an object of pity but of respect.
In the dialogue with the Dharma-vyādha, the Brahmin acknowledges the hunter’s spiritual maturity—steady intellect, insight into dharma, and contentment born of knowledge—and therefore says he does not lament for him.