Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ
Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names
स तु ज्ञात्वा द्विजं प्राप्त सहसा सम्भ्रमोत्थित: । आजगाम यतो विप्र: स्थित एकान्तदर्शने,ब्राह्यमणगको आया हुआ जानकर व्याध सहसा शीघ्रतापूर्वक उठ खड़ा हुआ और उस स्थानपर आ गया जहाँ ब्राह्मण एकान्त स्थानमें खड़ा था
sa tu jñātvā dvijaṃ prāptaṃ sahasā sambhramotthitaḥ | ājagāma yato vipraḥ sthita ekāntadarśane ||
マールカンデーヤは語った。バラモンが来訪したと知るや、狩人はたちまち敬意をもって慌ただしく立ち上がり、バラモンが人目を避けて立つ場所へと赴いた。静かで妨げのない対面を望んだからである。この場面は、迅速さ、謙虚さ、そして客人—とりわけ敬うべき者—への正しい礼遇を示している。
मार्कण्डेय उवाच
Prompt, respectful response to a worthy guest is part of dharma. The hunter’s immediate rising and approach shows humility and readiness to honor the brahmin, emphasizing that ethical conduct is measured by behavior, not merely by social identity.
A brahmin arrives. The hunter recognizes him and, with reverent urgency, stands up and goes to the secluded spot where the brahmin is waiting, preparing for a private audience or conversation.