Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)
मार्कण्डेय उवाच ब्राह्मणं क्रोधसंतप्तं ज्वलन्तमिव तेजसा । दृष्टवा साध्वी मनुष्येन्द्र सान्त्वपूर्व वचो5ब्रवीत्
mārkaṇḍeya uvāca brāhmaṇaṁ krodha-santaptaṁ jvalantam iva tejasā | dṛṣṭvā sādhvī manuṣyendra sāntva-pūrvaṁ vaco 'bravīt ||
マールカンデーヤは語った。怒りに灼かれ、威光に燃え立つこと火のごときバラモンを見て、徳あるその女は、人の王よ、まず彼をなだめ、ついで柔らかな和解の言葉を述べた。
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights that dharma is upheld through restraint and gentle speech: when anger burns like fire, the righteous response is to soothe, de-escalate, and speak conciliatory words rather than inflame the situation.
Markandeya narrates that a virtuous woman, upon seeing a brāhmaṇa consumed by anger and blazing with tejas, addresses him calmly—beginning with words meant to pacify him before proceeding with what she has to say.