Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)
अतः राजेन्द्र! तुम भी इन ब्राह्मणोंका विधिपूर्वक पूजन करो। जो रास्ता चलनेसे थककर दुबला हो गया है, जिसका शरीर धूलसे भरा है और जो अन्नदाताका पता पूछता हुआ भोजनकी आशासे घरपर आ जाता है, उसका तुम यत्नपूर्वक सत्कार करो; क्योंकि वह अतिथि है, इसलिये ब्राह्मण ही है। अर्थात् ब्राह्मणके ही तुल्य है ।। त॑ यान्तमनुगच्छन्ति देवा: सर्वे सवासवा: । तस्मिन् सम्पूजिते प्रीता निराशा यान्त्यपूजिते,ऐसा अतिथि जब किसीके घरपर जाता है तब उसके पीछे इन्द्रादि सम्पूर्ण देवता भी वहाँतक जाते हैं। यदि वहाँ उस अतिथिका आदर होता है तो वे देवता भी प्रसन्न होते हैं और यदि आदर नहीं होता, तो वे देवगण भी निराश लौट जाते हैं
ataḥ rājendra! tvam api ime brāhmaṇān vidhivat pūjaya. yaḥ pathi calanena śrāntaḥ kṛśo bhavati, yasya gātraṃ dhūlidhūsaritaṃ, yaś ca annadātāraṃ pṛcchan bhojanāśayā gṛham āgacchati, taṃ tvam yatnena satkuru; sa hy atithiḥ, tasmād brāhmaṇa eva—brāhmaṇatulyaḥ. taṃ yāntam anugacchanti devāḥ sarve savāsavāḥ; tasmin sampūjite prītā nirāśā yānty apūjite.
ヴァイシャンパーヤナは語った。「それゆえ、王の中の最上者よ、汝もまたこれらのバラモンを定法に従って供養せよ。旅に疲れて痩せ、身に塵をまとい、施し主を尋ねつつ食を望んで家に来る者があれば、心を尽くしてもてなせ。彼はアティティ(atithi、客人)であるがゆえに、まさしくバラモンであり、バラモンに等しい。かかる客人がどこへ赴くにも、インドラをはじめ諸天はその後に従う。その家で客人がしかるべく敬われれば、神々も喜ぶ。敬われぬなら、神々は望みを失って帰ってゆく。」
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches atithi-dharma: a weary traveler seeking food must be honored with careful hospitality. Such a guest is treated as Brahmin-like, and honoring him pleases the gods; neglecting him brings divine displeasure.
Vaiśampāyana instructs a king (addressed as rājendra) to perform proper worship and hospitality toward Brahmins and especially toward an arriving guest. He underscores the point by stating that Indra and the gods accompany the guest and respond according to how the host receives him.