धर्मव्याधोपदेशः
Dharma-vyādha’s Instruction on Śiṣṭācāra and Dharma
यथा मां वै साधुवादै: प्रसन्ना: प्रशंसेयु: शिबय: कर्मणा तु । यथा श्येन प्रियमेव कुर्या प्रशाधि मां यद् वदेस्तत् करोमि,बाज! जिस कर्मसे शिबिदेशके लोग प्रसन्न होकर मुझे साधुवाद देते हुए मेरी भूरि-भूरि प्रशंसा करें और जिससे मेरेद्वारा तुम्हारा भी प्रिय कार्य बन सके, वह बताओ। उसीके लिये मुझे आज्ञा दो। मैं वही करूँगा
yathā māṃ vai sādhuvādaiḥ prasannāḥ praśaṃseyuḥ śibayaḥ karmaṇā tu | yathā śyena priyam eva kuryā praśādhi māṃ yad vades tat karomi, bāja |
鷹は言った。「我がなすべき業を告げよ—それによってシビの民が喜び、是認の言葉で我を讃え、また汝の最も大切な願いも成就するような業を。そこへ我を命じよ。汝の言うことは、すべて我が行おう。」
श्येन उवाच
The verse foregrounds ethical deliberation: an action is sought that will be publicly recognized as righteous (sādhuvāda) and also accomplish a legitimate aim. It highlights the tension between reputation, intention, and dharmic correctness—seeking guidance so that one’s deed aligns with both moral approval and the fulfillment of a stated purpose.
In the Śibi-related episode, the Hawk speaks within a dialogue and asks to be instructed about what deed to perform. He wants an action that will earn the Śibis’ praise and simultaneously satisfy Bāja’s desired objective, promising to carry out whatever instruction is given.