Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)
भगवन् मृगो मे विद्धः पलायते सम्भावयितुमरहसि वाम्यौ दातुमिति । तमब्रवीदृषिर्ददानि ते वाम्यौ कृतकार्येण भवता ममैव वाम्यौ निर्यात्यौ क्षिप्रमिति । स च तावश्वौ प्रतिगृह्मानुज्ञाप्प ऋषिं प्रायाद् वामीप्रयुक्तेन रथेन मृगं प्रतिगच्छंश्चाब्रवीत् सूतमश्चरत्नाविमावयोग्यौ ब्राह्मणानां नैतौ प्रतिदेयौ वामदेवायेत्युक्त्वा मृगमवाप्य स्वनगरमेत्याश्वावन्त:पुरेडस्थापयत्,“भगवन्! मेरे बाणोंसे घायल हुआ हिंसक पशु भागा जा रहा है। आप अपने वाम्य अश्व मुझे देनेकी कृपा करें।” तब महर्षिने कहा---"मैं तुम्हें वाम्य अश्व दिये देता हूँ। परंतु जब तुम्हारा कार्य सिद्ध हो जाय, तब तुम शीघ्र ही ये दोनों अश्व मुझे ही लौटा देना।” राजाने दोनों अश्व पाकर ऋषिकी आज्ञा ले वहाँसे प्रस्थान किया। वामी घोड़ोंसे जुते हुए रथके द्वारा हिंसक पशुका पीछा करते हुए वे सारथिसे बोले--'सूत! ये दोनों अश्वरत्न ब्राह्मणोंके पास रहने योग्य नहीं। अतः इन्हें वामदेवके पास लौटानेकी आवश्यकता नहीं है।” ऐसा कहकर राजा हिंसक पशुको साथ ले अपनी राजधानीको चल दिये। वहाँ पहुँचकर उन्होंने उन दोनों अश्वोंको अन्तःपुरमें बाँध दिया
vaiśampāyana uvāca | bhagavan mṛgo me viddhaḥ palāyate sambhāvayitum arhasi vāmyau dātum iti | tam abravīd ṛṣir dadāni te vāmyau, kṛtakāryeṇa bhavatā mamaiva vāmyau niryātyau kṣipram iti | sa ca tāv aśvau pratigṛhya anujñāpya ṛṣiṃ prāyāt | vāmīprayuktena rathena mṛgaṃ pratigacchaṃś cābravīt sūtam—“aśvaratnāv imāv ayogyau brāhmaṇānāṃ; naitau pratideyau vāmadevāya” iti | uktvā mṛgam avāpya svanagaram etya aśvāv antaḥpure ’sthāpayat ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「尊き御方よ、我が矢に傷ついた鹿が逃げ去ります。どうか御身のヴァームヤの二頭をお授けください。」聖仙は答えた。「二頭を授けよう。だが汝の用が果たされたなら、速やかにこの二頭をそのまま我に返すのだ。」王は二頭を受け取り、仙人に暇乞いして立ち去った。かの馬を繋いだ戦車で鹿を追いながら、王は御者に言った。「この宝玉のごとき名馬は、婆羅門のもとに置くにふさわしくない。ヴァーマデーヴァに返す必要などない。」そう言い放ち、王は鹿に追いつき、自らの都へ帰り、二頭を内宮に繋がせた。
वैशम्पायन उवाच