Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Book 3, Āraṇyaka-parva — Adhyāya 19: Pradyumna’s Reproach of Withdrawal and the Ethics of Kṣātra Reputation

ततः परमसंदृष्ट: प्रद्युम्न: शरमुत्तमम्‌ । संजहार धनुःश्रेष्ठात्‌ तूणे चैव न्यवेशयत्‌,यह सुनकर प्रद्युम्न बड़े प्रसन्न हुए। उन्होंने अपने श्रेष्ठ धनुषसे उस उत्तम बाणको उतार लिया और पुन: तरकसमें रख दिया

tataḥ paramasaṃdṛṣṭaḥ pradyumnaḥ śaram uttamam | saṃjahāra dhanuḥśreṣṭhāt tūṇe caiva nyaveśayat ||

そのときプラデュムナは、たった今目にしたことに大いに喜び、最上の弓からその優れた矢を外して、慎重に再び矢筒へ納めた。この一瞬は、鍛えられた自制を示す。武の場にあっても、ふさわしき戦士は慌てず驕らず、心を整えて武器を静かに守り置くのである。

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
परम-संहृष्टःvery delighted
परम-संहृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमसंहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रद्युम्नःPradyumna
प्रद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent/best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
संजहारtook away/withdrew/removed
संजहार:
TypeVerb
Rootसम्-हृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
धनुः-श्रेष्ठात्from the best bow
धनुः-श्रेष्ठात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधनुश्रेष्ठ
FormNeuter, Ablative, Singular
तूणेin the quiver
तूणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतूण
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
न्यवेशयत्placed/put in
न्यवेशयत्:
TypeVerb
Rootनि-आ-विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vayudeva
P
Pradyumna
A
arrow (śara)
B
best bow (dhanuḥśreṣṭha)
Q
quiver (tūṇa)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined restraint: a capable warrior does not act impulsively but maintains composure, properly securing weapons and remaining prepared without aggression.

After hearing the preceding words and being pleased, Pradyumna removes an excellent arrow from his finest bow and places it back into the quiver, signaling calm control and readiness.