Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

चतुर्विधानि विप्रर्षे यथावत्‌ परमेछ्िना । वायुभूता दिश: कृत्वा विक्षिप्यापस्ततस्तत:

vaiśampāyana uvāca |

catūrvīdhāni viprarṣe yathāvat parameṣṭhinā |

vāyubhūtā diśaḥ kṛtvā vikṣipyāpas tataḥ tataḥ ||

brahmarṣe punaḥ pralayakāla-vyatīte yathā pitāmahaḥ brahmā jāgarti, tadā sarvāsu diśāsu vāyuṁ prasārya tena sarvāḥ āpaḥ itas-tataḥ vikṣipya (śuṣkeṣu deśeṣu) parameṣṭhinā brahmaṇā ye jarāyujāṇḍaja-svedajodbhijja-nāmānaḥ catvāraḥ prāṇi-bhedāḥ sṛjyante, tān tvam eva prathamaṁ samyag draṣṭum arhasi |

ヴァイシャンパーヤナは言った。「婆羅門の聖仙たちの中でも最勝なる者よ。大滅の時が過ぎ、創造主パラメーシュティンが祖父ブラフマーとして目覚めると、彼は風を十方に行き渡らせ、その風によって水をここかしこへ散らし、乾いた地を現す。ついで彼は四種の生類—胎生・卵生・湿熱生・芽生—を生み出す。その最初の創造を、始まりの瞬間から明らかに見得るのは、ただ汝ひとりである。」

चतुर्विधानिfourfold kinds
चतुर्विधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्विध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
विप्रर्षेO brahmin-sage
विप्रर्षे:
TypeNoun
Rootविप्रर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
यथावत्properly, as it should be
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
परमेछिनाby the supremely-willing one
परमेछिना:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम-इच्छिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
वायुभूताhaving become wind-like / as wind
वायुभूता:
Karma
TypeAdjective
Rootवायुभूत
FormFeminine, Accusative, Plural
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund)
विक्षिप्यhaving scattered
विक्षिप्य:
TypeVerb
Rootवि+क्षिप्
FormAbsolutive (Gerund)
आपःthe waters
आपः:
Karma
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Accusative, Plural
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ततःhere and there / in various places (repeated)
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ब्रह्मर्षेO brahma-sage
ब्रह्मर्षे:
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brahmā (Pitāmaha, Parameṣṭhin)
D
directions (diśaḥ)
W
wind (vāyu)
W
waters (āpaḥ)
F
four classes of beings (jarāyuja, aṇḍaja, svedaja, udbhijja)

Educational Q&A

The verse presents a traditional cosmological sequence: after dissolution (pralaya), Brahmā re-initiates creation by ordering space (directions), wind, and waters, and then manifests life in four classical modes of birth. It highlights the rṣi’s privileged capacity to witness primordial creation.

Vaiśampāyana describes how, when Brahmā awakens after pralaya, he disperses the waters by means of wind to produce dry regions and then creates the four categories of living beings; the addressed sage is said to be the first to perceive these creations clearly.