कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
“देव! आपके शरीरमें देवता, दानव, यक्ष, राक्षस, गन्धर्व, नाग तथा समस्त स्थावर- जंगमरूप जगत् विद्यमान है ।।
deva! tava śarīre devatā dānavā yakṣā rākṣasā gandharvā nāgāś ca samasta-sthāvara-jaṅgama-rūpaṃ jagad vidyamānam asti. tvatprasādāc ca me deva smṛtir na parihīyate; tvaritam antaḥśarīre te satataṃ parivartinaḥ, prabho, api me smaraṇaśaktir na naṣṭā.
ヴァイシャンパーヤナは言った。「おお主よ。あなたの御身の内には、神々、アスラ/ダーナヴァ、ヤクシャ、ラークシャサ、ガンダルヴァ、ナーガ、そしてまことに、動くものも動かぬものも含む全宇宙が、あらゆる姿で宿っております。さらにあなたの恩寵により、神なる御方よ、私の記憶は失われませんでした。あなたの内奥において、私は絶えず速く運ばれ、渦の中に巻き込まれていながらも、主よ、想起の力は滅びなかったのです。」
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes that the divine is all-encompassing—the entire cosmos abides within the Lord—and that spiritual experience is sustained by grace: even amid overwhelming, disorienting vision, the devotee’s smṛti (clear recollection and steadiness of mind) is preserved through the Lord’s favor.
Vaiśaṃpāyana narrates a speaker’s awe-filled address to a divine being whose body contains all orders of creatures and worlds. The speaker reports being carried and whirled within that inner cosmic form, yet, by the Lord’s grace, does not lose memory or composure.