Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

शुश्रूषायां च निरता द्विजानां वृषलास्तदा । ततः परिपतन्‌ राजंस्तस्य कुक्षौ महात्मन:

śuśrūṣāyāṃ ca niratā dvijānāṃ vṛṣalās tadā | tataḥ paripatan rājan tasya kukṣau mahātmanaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「その頃、シュードラは二度生まれし者(ドヴィジャ)に仕え、奉仕することに専心していた。やがて、王よ、わたしがその大いなる魂の持ち主の腹中を巡り歩くと、数多の山々が見えた——ヒマヴァーン、ヘマクータ、ニシャダ、銀の光を帯びて白く輝くシュヴェータギリ、ガンダマーダナ、マンダラーチャラ、偉大なるニーラ山、黄金のメル、マヘーンドラ、そびえ立つヴィンディヤ、マラヤ、パーリヤートラ——そのほか多くの山々も、さまざまな宝玉に飾られていた。そこを彷徨ううち、獅子や虎、猪などの獣もまた目にした。」

शुश्रूषायाम्in service/attendance
शुश्रूषायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुश्रूषा
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निरताःengaged, devoted
निरताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरत
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजानाम्of the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजानाम्:
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Genitive, Plural
वृषलाःŚūdras / low-born men
वृषलाः:
Karta
TypeNoun
Rootवृषल
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
ततःthereupon, then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
परिपतन्moving about, roaming
परिपतन्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-√पत्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कुक्षौin the belly/womb
कुक्षौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुक्षि
FormMasculine, Locative, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
rājan (the king addressed)
D
dvija (twice-born)
V
vṛṣala/śūdra
H
Himavān
H
Hemakūṭa
N
Niṣadha
Ś
Śvetagiri
G
Gandhamādana
M
Mandarācala
N
Nīla (mountain)
M
Meru
M
Mahendra
V
Vindhya
M
Malaya
P
Pāriyātra
S
siṃha (lion)
V
vyāghra (tiger)
V
varāha (boar)

Educational Q&A

The passage foregrounds śuśrūṣā—humble, attentive service—as a recognized form of dharma within the social order, while also suggesting that moral order and cosmic order are intertwined: the narrator’s extraordinary inner vision unfolds in a world where duties are being observed.

Vaiśaṃpāyana narrates a marvel: while moving about inside the belly/womb of a great-souled being, the narrator beholds a vast inner landscape—major mountains adorned with jewels and wild animals—presented as a wondrous, almost cosmic geography contained within that body.