Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif
Kali-yuga to Kalki
बीजान्यादाय सर्वाणि सागर पुप्लुवे तदा । नौकया शुभया वीर महोर्मिणमरिंदम,शत्रुदमन! वे दोनों एक-दूसरेसे विदा लेकर इच्छानुसार वहाँसे चले गये। महाराज! तदनन्तर मनु मत्स्यभगवान्के कथनानुसार सम्पूर्ण बीज लेकर एक सुन्दर नौकाद्वारा उत्ताल तरंगोंसे भरे हुए महासागरमें तैरने लगे
bījāny ādāya sarvāṇi sāgare pupluve tadā | naukayā śubhayā vīra mahormīṇam ariṃdama śatrudamana ||
マーラカンデーヤは語った。「そのとき、すべての種子を携え、彼は大海へと漕ぎ出した。おお勇士よ、敵を砕き、仇を屈する者よ——神なる魚の教えのとおり寸分違わず、吉祥の舟に乗って、そそり立つ大波の海に漂った。」
मार्कण्डेय उवाच
In times of overwhelming crisis, dharma expresses itself as foresight and stewardship: preserving the sources of life (the seeds) and following wise/divine instruction with steadiness, even amid fearsome conditions.
After receiving guidance from the divine Fish (Matsya), Manu collects all seeds and sets out in an auspicious boat, floating upon the vast ocean churned by great waves—an episode within the pralaya (deluge) narrative recounted by Mārkaṇḍeya.