Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Yugapramāṇa–Kaliyuga-lakṣaṇa–Pralaya-kathā

Markandeya’s Account of Yugas, Kali Signs, and Dissolution

स ते दास्यति राजर्षियजमानोडर्थितो धनम्‌ । तत आदाय विष्रषषे प्रतिगृह्य धनं बहु,वे राजर्षि इन दिनों यज्ञ कर रहे हैं, अत: इस अवसरपर यदि आप उनसे माँगेंगे तो वे आपको अधिक धन देंगे। ब्रह्मर्ष! वहाँसे प्रचुर धन लाकर भरण-पोषण करनेयोग्य इन पुत्रोंको बाँट दीजिये; फिर इच्छानुसार वनको चलिये। धर्मज्ञ महात्माओंने यही परम धर्म बताया है!

sa te dāsyati rājarṣi-yajamāno ’rthito dhanam | tata ādāya viprarṣe pratigṛhya dhanaṃ bahu ||

マーラカンデーヤは言った。「その王仙は今、祭主(ヤジャマーナ)として供犠を行っている。汝が願えば財を授けよう。ゆえに、婆羅門の仙よ、彼より豊かな財を受け取り、持ち帰って養うべきこの子らに分け与え、そののち望むままに森へ赴け。ダルマを知る賢者たちは、これこそ最上の道であると宣言した。」

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
दास्यतिwill give
दास्यति:
TypeVerb
Rootदा (दान)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
राजर्षि-यजमानःthe royal sage who is the sacrificer (patron of the sacrifice)
राजर्षि-यजमानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि + यजमान
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थितःwhen requested / being asked
अर्थितः:
TypeAdjective
Rootअर्थय् (याचना) → अर्थित (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःfrom there / then
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage-neutral)
विप्रर्षेO brahmin-sage
विप्रर्षे:
TypeNoun
Rootविप्र + ऋषि
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतिगृह्यhaving accepted/received
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage-neutral)
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
बहुmuch / abundant
बहु:
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
rājarṣi (a royal sage/king performing a sacrifice)
V
viprarṣi (the addressed brahmin-seer)
S
sons (putrāḥ, implied by the prose gloss)

Educational Q&A

Before pursuing personal renunciation, one should fulfill dharma by securing rightful means of support—here, requesting and accepting a legitimate gift from a sacrificer—and ensuring dependents (sons) are provided for; this is presented as a ‘highest dharma’ by the wise.

Mārkaṇḍeya advises a brahmin-seer to approach a royal sage who is currently performing a sacrifice; because a yajamāna is disposed to give, he will grant abundant wealth. The recipient should bring it back, distribute it for the maintenance of his sons, and only then proceed to the forest according to his wish.