Pradyumna–Śālva Missile-Exchange at Saubha (Āraṇyaka Parva, Adhyāya 18)
धिग्वाचा परिहासो5पि मम वा मद्विधस्य वा । मृत्युनाभ्यधिक: सौते स त्वं मा व्यपया: पुनः:,'सूतकुमार! मेरे अथवा मेरे-जैसे किसी भी पुरुषके लिये धिक्कारयुक्त वाणीद्वारा कोई परिहास भी कर दे तो वह मृत्युसे भी अधिक कष्ट देनेवाला है; अतः तू फिर कभी युद्ध छोड़कर न भागना
dhig vācā parihāso 'pi mama vā madvidhasya vā | mṛtyunābhyadhikaḥ saute sa tvaṃ mā vyapāyāḥ punaḥ ||
ヴァーユは言った。「たとえ戯れの言葉であっても、侮蔑の『ディク!』を添えて放たれるなら――それがこの私に向けられようと、私のような男に向けられようと――死そのものより深く人を傷つけるのだ、御者(スータ)の子よ。ゆえに二度と、戦場から背を向けて逃げるな。」
वायुदेव उवाच
Contemptuous speech and public dishonor can be more painful than death; therefore one should uphold courage and not abandon one’s duty—here, the duty to stand firm in battle.
Vāyu addresses a ‘son of a sūta’ and rebukes him, warning that shameful mockery is unbearable; he commands him not to withdraw and run away from the fight again.