Pradyumna–Śālva Missile-Exchange at Saubha (Āraṇyaka Parva, Adhyāya 18)
एकश्नासि महाबाहो बहवश्चापि दानवा: । न सम॑ रौक्मिणेयाहं रणे मत्वापयामि वै,महाबाहो! आप अकेले हैं और इन दानवोंकी संख्या बहुत है। रुक्मिणीनन्दन! इस युद्धमें इतने विपक्षियोंका सामना करना अकेले आपके लिये कठिन है; यह सोचकर ही मैं युद्धसे हट रहा हूँ
ekaśnāsī mahābāho bahavaścāpi dānavāḥ | na samaṃ raukmiṇeyāhaṃ raṇe matvāpayāmi vai ||
ヴァーユは言った。「大いなる腕の者よ、汝はただ一人で立ち、しかもこのダーナヴァどもは数多い。ルクミニーの子よ、この戦いでこれほど多くの敵に相対するのは我にとって釣り合わぬ勝負と見て、我は戦いを退く。」
वायुदेव उवाच
The verse highlights prudent judgment in conflict: when the opposition is overwhelmingly numerous, even a powerful agent may choose withdrawal rather than engage in an unequal fight. It frames retreat not as cowardice but as strategic discernment based on proportionality and feasibility.
Vāyudeva addresses Raukmiṇeya (Kṛṣṇa), noting that Kṛṣṇa stands alone while many Dānavas oppose him. Concluding that the battle is not an equal contest against so many, Vāyu declares that he is withdrawing from the fight.