प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
स भीम॑ सहसाभ्येत्य पृदाकु: कुपितो भृशम् जग्राहाजगरो ग्राहो भुजयोरुभयोरबलात्
sa bhīmaḥ sahasābhyetya pṛdākuḥ kupito bhṛśam | jagrāhājagaro grāho bhujayor ubhayor balāt ||
そのとき、激しく憤った締めつけの蛇プリダー ク(Pṛdāku)が、にわかに躍り出てビーマに迫った。人を絡め取るそのナーガは、鰐の締めつけにも似て、突進してビーマを力任せに捕らえ、両腕をがっちりと挟み込んだ。この出来事は、抑えのない怒りと突発の暴力が、最強の者すら縛り得ることを示し、節制と正しい行い、そして肉体の力だけの限界を省みる契機となる。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how sudden rage and violent impulse can become a binding force, capable of overpowering even great physical strength. It prepares the ethical contrast between brute force and the need for restraint, discernment, and dharmic conduct when confronted by danger.
A furious serpent named Pṛdāku rushes up to Bhīma and forcibly constricts him, gripping both of Bhīma’s arms like an unyielding crocodile-hold. This marks the onset of Bhīma’s peril in the forest episode.