Nahūṣa as Ajagara: Virtue Hierarchy, Karmic Gati, and the Psychology of Mind–Intellect
सुखोषितास्तत्र त एकरात्र॑ सूतान् समादाय रथांश्व सर्वान् घटोत्कचं सानुचरं विसृज्य ततोभ्ययुर्यामुनमद्रिराजम्,वहाँ उन सबने एक रात बड़े सुखसे निवास किया। पाण्डवोंने अपने सारे सारथियों तथा रथोंको साथ ले लिया और अनुचरोंसहित घटोत्कचको विदा करके वहाँसे पर्वतराजको प्रस्थान किया जहाँ यमुनाका उद्गम-स्थान है
Vaiśampāyana uvāca: sukhoṣitās tatra te ekarātram sūtān samādāya rathāśvān sarvān ghaṭotkacaṃ sānucaraṃ visṛjya tato ’bhyayur yāmunam adrirājam.
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼らはそこで心安らかに一夜を過ごした。ついで御者たちをことごとく集め、戦車と馬を整えた。しかるのち、従者を伴うガトートカチャ(Ghaṭotkaca)を暇乞いして帰し、ヤムナー(Yamunā)のほとりにそびえる「山々の王」へ—その河の源流の地へと旅立った。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights prudent leadership in exile: rest when appropriate, organize essential resources (charioteers, chariots, horses), and manage alliances wisely by sending a powerful ally (Ghaṭotkaca) back with his attendants when his presence is not required, avoiding unnecessary burden or risk.
After a comfortable one-night stay, the Pāṇḍavas assemble their transport and personnel, then bid farewell to Ghaṭotkaca and his followers, and proceed toward the mountainous region associated with the Yamunā’s source.