Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Bhīmasena’s Capture by the Serpent and Nahūṣa’s Self-Disclosure (भीमसेन-भुजङ्गग्रहणं नहुषोपाख्यानप्रस्तावः)

वैशम्पायनजी कहते हैं--नरश्रेष्ठ! इस प्रकार अर्जुनको दिव्यास्त्रोंके प्रदर्शनसे रोककर सम्पूर्ण देवता तथा अन्य सभी प्राणी जैसे आये थे वैसे लौट गये ।। तेषु सर्वेषु कौरव्य प्रतियातेषु पाण्डवा: तस्मिन्नेव वने हृकास्त ऊषु: सह कृष्णया,कुरुनन्दन! उन सबके चले जानेपर सब पाण्डव द्रौपदीके साथ बड़े हर्षपूर्वक उसी वनमें रहने लगे

Vaiśampāyana uvāca—naraśreṣṭha! evaṃ divyāstrapradarśanena Arjunam nivārya samagrā devatāḥ sarve ca anye prāṇinaḥ yathāgatāḥ tathā pratyajagmuḥ. teṣu sarveṣu, kauravya, pratīyāteṣu, pāṇḍavāḥ tasminn eva vane hṛṣṭāḥ ūṣuḥ saha Kṛṣṇayā. kurunandana! teṣāṃ gateṣu sarveṣu pāṇḍavāḥ Draupadyā saha mahāharṣeṇa tasminn eva vane nivāsam cakruḥ.

ヴァイシャムパーヤナは言った。「おお、人のうち最も勝れた者よ! このようにしてアルジュナが天界の武器を示すのを制し終えると、諸神ならびに他のあらゆる生類は、来たときのままに帰っていった。皆が去ったのち、クル族の末裔よ、パーンダヴァたちは心喜び、クリシュナー(ドラウパディー)とともに、その同じ森に住み続けた。おお、クル族の歓びよ! すべてが去ったあと、パーンダヴァたちはドラウパディーとともに、同じ森で大いなる幸福のうちに暮らした。」

तेषुamong them / when they
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, plural
सर्वेषुall (of them)
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine/neuter, locative, plural
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
Formmasculine, vocative, singular
प्रतियातेषुhaving departed / when (they) had gone back
प्रतियातेषु:
Adhikarana
TypeVerb-derived adjective (past passive participle)
Rootप्रतियात (√या)
Formmasculine/neuter, locative, plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, plural
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, singular
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, locative, singular
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
Formmasculine, nominative, plural
they
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
ऊषुःdwelt / stayed
ऊषुः:
TypeVerb
Root√वस्
Formperfect (liṭ), 3rd, plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कृष्णयाwith Krishna (Draupadi)
कृष्णया:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formfeminine, instrumental, singular
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
Formmasculine, vocative, singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
P
Pāṇḍavas
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
D
Devatās (gods)
O
other beings (prāṇinaḥ)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint: even when one possesses extraordinary power (celestial weapons), it should not be displayed impulsively. Self-control and propriety take precedence over spectacle, and harmony is restored when the divine visitors depart and the Pāṇḍavas return to disciplined life in exile.

After Arjuna is checked from demonstrating divine weapons, the gods and other beings who had assembled depart. Once they leave, the Pāṇḍavas, together with Draupadī (called Kṛṣṇā), remain in the same forest and continue their residence there in a mood of relief and happiness.