Bhīmasena’s Capture by the Serpent and Nahūṣa’s Self-Disclosure (भीमसेन-भुजङ्गग्रहणं नहुषोपाख्यानप्रस्तावः)
तस्मिंश्न॒ तादृशे काले नारदश्नोदित: सुरै: आगगम्याह वच: पार्थ श्रवणीयमिदं नूप,नराधिप! उस समय देवताओंके कहनेसे देवर्षि नारद अर्जुनके पास आये और उनसे यह सुननेयोग्य बात कहने लगे--'अर्जुन! अर्जुन! इस समय दिव्यास्त्रोंका प्रयोग न करो। भारत! ये दिव्य अस्त्र किसी लक्ष्यके बिना कदापि नहीं छोड़े जाते
Vaiśampāyana uvāca: tasmiṁs tādṛśe kāle nāradaś coditaḥ suraiḥ āgamyāha vacaḥ pārtha śravaṇīyam idaṁ nṛpa-narādhipa; “arjuna arjuna, asmin samaye divyāstrāṇāṁ prayogaṁ mā kārṣīḥ; bhārata, ime divyā astrāṇi nirālambane lakṣye kadācid api na muñcanti.”
ヴァイシャンパーヤナは語った。――その危急の時、神々に促された聖仙ナーラダ(Nārada)がアルジュナのもとへ来て、慎んで聴くべき言葉を告げた。「アルジュナよ、アルジュナよ、今は神武器を用いるな。バーラタの末裔よ、かかる天上の飛び道具は、確かな標的なくして決して放ってはならぬ。」この段は自制を説く。並外れた力は衝動ではなく、分別と責任によって統べられねばならない。
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches ethical restraint: divine or extraordinary power (divyāstras) must not be used impulsively. Such weapons are to be deployed only with a clear, justified target—implying accountability, proportionality, and self-control as aspects of dharma.
At a tense moment, the gods prompt the sage Nārada to approach Arjuna. Nārada delivers a cautionary instruction, telling Arjuna not to use celestial weapons at that time and reminding him that such weapons are never released without a definite target.