Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

अवध्यतां च राजेन्द्र सुरराक्षसपन्नगै: पुरं सुरमणीयं च खचरं सुमहाप्रभम्‌,राजेन्द्र! उन दोनोंने यह भी प्रार्थना की कि “हमारे पुत्र देवता, राक्षस तथा नागोंके लिये भी अवध्य हों। इनके रहनेके लिये एक सुन्दर नगर होना चाहिये, जो अपने महान प्रभा- पुज्जसे जगमगा रहा हो। वह नगर विमानकी भाँति आकाशमें विचरनेवाला होना चाहिये, उसमें सब प्रकारके रत्नोंका संचय रहना चाहिये, देवता, महर्षि, यक्ष, गन्धर्व, नाग, असुर तथा राक्षस कोई भी उसका विध्वंस न कर सके। वह नगर समस्त मनोवाजञ्छित गुणोंसे सम्पन्न, शोकशून्य तथा रोग आदिसे रहित होना चाहिये।” भरतश्रेष्ठ! ब्रह्माजीने कालकेयोंके लिये वैसे ही नगरका निर्माण किया था। यह वही आकाशचारी दिव्य नगर है, जो सर्वत्र विचरता है। इसमें देवताओंका प्रवेश नहीं है। वीरवर! इसमें पौलोम और कालकंज नामक दानव ही निवास करते हैं

avadhyatāṁ ca rājendra surarākṣasapannagaiḥ puraṁ suramaṇīyaṁ ca khacaraṁ sumahāprabham

アルジュナは言った。「王よ、彼女らはさらに、息子たちが神々・ラクシャサ・ナーガに対してさえ不殺(アヴァディヤ)であること、そして大いなる光輝に照り映える至美の都を持つことを願った。その都は天の乗り物のように虚空を巡り、あらゆる宝玉に満ち、いかなる者—デーヴァ、偉大なるリシ、ヤクシャ、ガンダルヴァ、ナーガ、アスラ、ラクシャサ—にも破壊されず、望みうるすべての徳を備え、憂いなく、病にも触れられぬものであるべきだと。バーラタ族の最勝者よ、ブラフマーはカーラケーヤたちのためにそのような都を造った。これこそ四方を遍く巡る、天翔ける神都であり、神々は入ることができない。そこに住むのは、パウローマとカーラカンジャと名づけられたダイティヤたちである。」

अवध्यताम्invulnerability (state of being unkillable)
अवध्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवध्य
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सुरby the gods
सुर:
Karana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
राक्षसby the rakshasas
राक्षस:
Karana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Instrumental, Plural
पन्नगैःby the serpents (nagas)
पन्नगैः:
Karana
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Instrumental, Plural
पुरम्a city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
सुरमणीयम्exceedingly beautiful / delightful
सुरमणीयम्:
TypeAdjective
Rootसुरमणीय
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
खचरम्sky-moving; moving in the air
खचरम्:
TypeAdjective
Rootखचर
FormNeuter, Accusative, Singular
सुमहाप्रभम्of very great splendor
सुमहाप्रभम्:
TypeAdjective
Rootसुमहाप्रभ
FormNeuter, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
Brahmā
K
Kālakeyas
P
Pauloma
K
Kālakāñja
D
devas (suras)
R
rākṣasas
N
nāgas (pannagas)
M
maharṣis
Y
yakṣas
G
gandharvas
A
asuras
A
aerial divine city (khacara divya pura)

Educational Q&A

The passage highlights how boons and extraordinary protections can intensify adharma-driven power: invulnerability and an impregnable refuge create imbalance and exclusion, setting the stage for inevitable corrective conflict within the cosmic order.

Arjuna recounts a boon-request: the daityas ask that their sons be unslayable by major classes of beings and that they receive a radiant, sky-moving city immune to destruction. Brahmā grants this by creating a divine aerial city for the Kālakeyas, inhabited by Pauloma and Kālakāñja, into which the gods cannot enter.