Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)
न बभौ दानवपुरं हतत्विट्कं हतेश्वरम् गन्धर्वनगराकारं हतनागमिव हृदम्
na babhau dānavapuraṁ hatatviṭkaṁ hateśvaram gandharvanagarākāraṁ hatanāgam iva hṛdam
アルジュナは言った。「ダーナヴァたちの都はもはや輝かなかった――その光彩は滅び、主は討たれた。乾闥婆の都のように、ただの幻影に見えた。大蛇を殺された後の湖のように、かつての畏怖と生命の勢いを失い、空しく横たわっていた。」
अजुन उवाच
The verse underscores the fragility of worldly power and splendor: when the sustaining force (the ruler/guardian) is removed, what seemed formidable becomes hollow, like an illusion. It implicitly cautions against pride in external grandeur and points to the swift collapse that follows adharma and violence.
Arjuna describes the aftermath of a decisive defeat: the Dānava city, once radiant and fearsome, has lost its brilliance and leadership. He uses two similes—an illusory Gandharva-city and a lake after its great serpent is slain—to convey a scene of emptied power and diminished presence.