Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

अहं तु शरवर्षैस्तानस्त्रप्रचुदितै रणे

ahaṃ tu śaravarṣais tān astrapracuditai raṇe

アルジュナは言った。「だが我は戦のただ中で、我が武器の力に駆り出された矢の雨をもって、彼らに襲いかかる。」

अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शरवर्षैःwith showers of arrows
शरवर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अस्त्रप्रचुदितैःimpelled/shot by weapons (missiles)
अस्त्रप्रचुदितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअस्त्रप्रचुदित
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

अजुन उवाच

A
Arjuna
A
arrows (śara)
W
weapons/missiles (astra)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The line foregrounds a kṣatriya’s resolve: when confronted with hostile forces, one may be bound by duty to respond with disciplined martial action rather than hesitation, while keeping the focus on rightful conduct in conflict.

Arjuna speaks in the first person, asserting that he will engage the opposing side in battle by unleashing volleys of arrows, propelled by his weaponry—an emphatic declaration of readiness to fight.