Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)
इस प्रकार मूढ़चित्त हो आपसमें ही एक-दूसरेपर धावा करनेवाले उन दानवोंके सौ-सौ मस्तकोंको मैं अपने प्रज्वलित बाणोंद्वारा काट-काटकर गिराने लगा ।। ते वध्यमाना दैतेया: पुरमास्थाय तत् पुनः खमुत्पेतु: सनगरा मायामास्थाय दानवीम्,वे दैत्य जब इस प्रकार मारे जाने लगे, तब पुनः अपने उस नगरमें ही घुस गये और दानवी मायाका सहारा ले नगर सहित आकाशमें ऊँचे उड़ गये
arjuna uvāca |
iti prakāraṁ mūḍha-cittāḥ parasparaṁ eva anyonyaṁ prati dhāvaṁ kurvāṇān tān dānavānāṁ śataśaḥ mastakāni ahaṁ sva-prajvalitaiḥ bāṇaiḥ chittvā chittvā pātayituṁ prārebhe ||
te vadhyamānā daiteyāḥ puraṁ āsthāya tat punaḥ khaṁ utpetuḥ sa-nagarāḥ dānavīṁ māyām āsthāya ||
アルジュナは言った。「心を惑わされ、互いに襲いかかるダーナヴァの戦士たちを見て、我は燃え立つ矢をもって、その首を百々に斬り落とし、地に落としていった。だが、かく殺されるに及んでダイティヤらは再び自らの都へ退き、ダーナヴァの魔なるマーヤーに頼って、都もろとも天空へと高く飛び去った。」
अजुन उवाच
The passage contrasts straightforward valor with deceptive evasion: Arjuna’s direct martial action represents accountable engagement in conflict, while the Daiteyas’ resort to māyā shows how delusion and trickery can prolong harm and delay rightful consequences.
Arjuna strikes down the attacking Dānava/Daiteya forces, severing many heads with flaming arrows. As they begin to be destroyed, the Daiteyas retreat into their city and, using demonic illusion, lift the entire city into the sky to escape and regroup.