Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

इन्द्रप्रशंसा, दिव्योपकरणदानं, गन्धमादनसमागमश्च

Indra’s Commendation, Bestowal of Divine Insignia, and the Gandhamādana Reunion

वध्यमानास्ततस्ते तु निवातकवचा: पुन: । शरवर्षर्महद्धिर्मा समन्तात्‌ पर्यवारयन्‌,इस प्रकार मार खाते और मरते रहनेपर भी निवातकवचोंने पुनः भारी बाण-वर्षकि द्वारा मुझे सब ओरसे घेर लिया

vadhyamānās tatas te tu nivātakavacāḥ punaḥ | śaravarṣaṁ mahad dhīrmā samantāt paryavārayan ||

Arjuna said: “Though they were being struck down and kept dying, those Nivātakavacas again surrounded me on every side, hemming me in with a tremendous shower of arrows.”

वध्यमानाःbeing slain / being struck down
वध्यमानाः:
Karma
TypeVerb
Rootवध्यमान (√वध्)
Formpresent participle, passive, plural
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निवातकवचाःthe Nivātakavacas (those with wind-proof armor)
निवातकवचाः:
Karta
TypeNoun
Rootनिवातकवच
Formmasculine, nominative, plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
शरवर्षम्a shower of arrows
शरवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवर्ष
Formneuter, accusative, singular
महत्great; massive
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, accusative, singular
धर्माO Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मा:
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, vocative, singular
समन्तात्on all sides; from every direction
समन्तात्:
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
पर्यवारयन्they surrounded; they hemmed in
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootपरि + √वृ (वारयति)
Formimperfect (लङ्), past, active, 3rd, plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
N
Nivātakavacas
A
arrows (śara)