Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā

जलेचर: काञ्चनयष्टिसंस्थो व्यात्तानन: सर्वतिमिप्रमाथी । वित्रासयन्‌ राजति वाहमुख्ये शाल्वस्य सेनाप्रमुखे ध्वजाग्रय:,शाल्वकी सेनाके ठीक सामने प्रद्युम्नके श्रेष्ठ रथपर उनकी उत्तम ध्वजा फहराती हुई शोभा पा रही थी। उस ध्वजाके सुवर्णमय दण्डके ऊपर सब तिमि नामक जल-जन्तुओंका प्रमथन करनेवाले मुँह बाये एक मगरमच्छका चिह्न था। वह शशत्रुसैनिकोंको अत्यन्त भयभीत कर रहा था

jalecaraḥ kāñcanayaṣṭisaṃstho vyāttānanaḥ sarvatimipramāthī | vitrāsayan rājati vāhamukhye śālvasya senāpramukhe dhvajāgryaḥ ||

シャールヴァ軍のまさに先頭、その第一の戦車の上に、壮麗な旗が輝いていた。黄金の旗竿の頂には、口を大きく開いたマカラの徽が据えられ、名高きは「ティミ」と呼ばれる巨大な海の生き物をことごとく打ち砕くものとされた。その軍旗こそ、武の誇りに燃え立ちながら、敵の陣列に深い恐怖を刻みつけたのである。

जलेचरःaquatic creature (crocodile/makara)
जलेचरः:
Karta
TypeNoun
Rootजलेचर
FormMasculine, Nominative, Singular
काञ्चन-यष्टि-संस्थःstanding/placed on a golden staff (flagstaff)
काञ्चन-यष्टि-संस्थः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकाञ्चनयष्टिसंस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यात्त-आननःwith mouth wide open
व्यात्त-आननः:
TypeAdjective
Rootव्यात्तानन
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्व-तिमि-प्रमाथीcrusher/slayer of all timi (sea-creatures/whales)
सर्व-तिमि-प्रमाथी:
TypeAdjective
Rootसर्वतिमिप्रमाथिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वित्रासयन्frightening/terrifying
वित्रासयन्:
TypeVerb
Rootवित्रासय् (वि+त्रस्, caus.)
FormPresent (Shatru participle), Singular
राजतिshines, is splendid
राजति:
TypeVerb
Rootराज्
FormPresent, 3rd, Singular
वाह-मुख्येon the foremost chariot
वाह-मुख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाहमुख्य
FormMasculine, Locative, Singular
शाल्वस्यof Shalva
शाल्वस्य:
TypeNoun
Rootशाल्व
FormMasculine, Genitive, Singular
सेना-प्रमुखेat the front of the army
सेना-प्रमुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेनाप्रमुख
FormMasculine, Locative, Singular
ध्वज-अग्र्यःthe foremost/banner-flag (excellent standard)
ध्वज-अग्र्यः:
Karta
TypeNoun
Rootध्वजाग्र्य
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
Ś
Śālva
S
senā (army of Śālva)
D
dhvaja (banner/standard)
K
kāñcanayaṣṭi (golden banner-pole)
J
jalecara (aquatic creature)
T
timi (great sea-creatures)

Educational Q&A

The verse highlights how symbols of power—like a warrior’s banner and emblem—function ethically and strategically in war: they proclaim identity, inspire one’s own side, and intimidate opponents. It underscores the epic theme that courage and reputation are projected not only through deeds but also through recognized signs of prowess.

Vāyudeva describes a prominent battle formation: at the head of Śālva’s forces, a foremost chariot bears a magnificent standard on a golden pole, marked with a gaping-jawed crocodile emblem famed for overpowering timi sea-creatures. The sight of this banner terrifies the opposing soldiers.