Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā
स तैरभिहतो बाणैर्बहुभिस्तेन मोहित: । निश्चेष्ट: कौरवश्रेष्ठ प्रद्युम्नो5भूद् रणाजिरे,कौरवश्रेष्ठ! इस प्रकार बहुत-से बाणोंसे आहत होनेके कारण प्रद्युम्न उस रणांगणमें मूर्च्छित एवं निश्चेष्ट हो गये
sa tair abhihato bāṇair bahubhis tena mohitaḥ | niśceṣṭaḥ kauravaśreṣṭha pradyumno 'bhūd raṇājire ||
クル族のうち最も優れた者よ、多くの矢に射抜かれて彼は圧倒され、昏迷に沈んだ。かくしてプラデュムナは戦場にて意識を失い、身動きもせぬまま横たわった—戦においては、いかに剛勇の者といえども、多勢の攻めに遭えば倒れ得ることを示している。
वायुदेव उवाच
The verse underscores the harsh reality of battle: strength and valor can be neutralized when one is overwhelmed by many attacks. It implicitly cautions against pride and highlights the fragility of embodied life even for renowned heroes.
Vāyudeva reports that Pradyumna, having been struck by numerous arrows, becomes stunned, loses consciousness, and lies motionless on the battlefield, while the speaker addresses the listener as 'best of the Kurus.'