Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā
तं स विद्धवा महाराज शाल्वो रुक्मिणिनन्दनम् | ननाद सिंहनादं वै नादेनापूरयन् महीम्,महाराज! रुक्मिणीनन्दन प्रद्युम्मको घायल करके शाल्व बड़े जोर-जोरसे सिंहनाद करने लगा। उसकी आवाजसे वहाँकी सारी पृथ्वी गूँज उठी
taṃ sa viddhvā mahārāja śālvo rukmiṇinandanam | nanāda siṃhanādaṃ vai nādenāpūrayān mahīm ||
王よ、ルクミニーの子プラデュムナを打ち倒して傷つけるや、シャールヴァは大いなる獅子吼を放ち、その響きは大地を満たした。その叫びは戦場の勝勢を告げるのみならず、武人が覇を宣し、敵の士気を揺さぶらんとする衝動の表れである。勝利の外示は、聞く者の心の揺るぎとダルマを試すのであった。
वायुदेव उवाच
The verse highlights how victory in war is often accompanied by displays meant to assert dominance and unsettle others. Ethically, it invites reflection on kṣatriya conduct: true steadiness lies not in being shaken by intimidation, and true dharma is tested by how one responds to triumph or threat.
Śālva has wounded/struck Pradyumna, the son of Rukmiṇī. After this, Śālva roars like a lion, and the force of his cry is described as filling the earth, emphasizing the intensity of the battlefield moment.