Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā
तस्मिन् निपतिते वीरे शाल्वराजे विचेतसि । सम्प्राद्रवन् दानवेन्द्रा दारयन्तो वसुंधराम्,वीर शाल्वराजके अचेत होकर गिर जानेपर उसकी सेनाके समस्त दानवराज पृथ्वीको विदीर्ण करके पातालमें पलायन कर गये
tasmin nipatite vīre śālvarāje vicetasi | samprādravan dānavendrā dārayanto vasuṃdharām ||
その勇将、シャールヴァ王が意識を失って倒れるや、軍中のダーナヴァの首領たちは恐慌して逃げ散り――地を裂くがごとく走り去って――パーターラ、地下の世界へと潜り込んだ。この光景は、主将の失墜が軍の気勢をいかにたちまち砕くか、またアダルマに与する者がしばしば、責めを負って踏みとどまるよりも逃走と隠遁を選ぶことを物語る。
वायुदेव उवाच
The verse highlights the fragility of morale when leadership collapses: when the central warrior-king falls, his followers—here the Dānava chiefs—abandon the field and seek refuge. Ethically, it contrasts steadfastness with the tendency of adharma-aligned forces to retreat into concealment rather than face consequences.
After the heroic king of Śālva falls unconscious, the Dānava leaders panic and flee. Their escape is described as so forceful that they ‘rend the earth’ and disappear into Pātāla, emphasizing both their supernatural nature and the sudden rout of their side.