इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः
Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas
भीममार्तस्वरं चक्रुर्भीमसेनभयार्दिता: । न्यस्तशस्त्रायुधा: क्लान्ता: शोणिताक्ततनुच्छदा:,वे महान् वेगशाली तो थे ही, तीव्र गतिसे धनाध्यक्षके महलमें पहुँचकर भयंकर आर्तनाद करने लगे। भीमसेनका भय उस समय भी उन्हें पीड़ा दे रहा था। वे अपने अस्त्र- शस्त्र छोड़ चुके थे एवं थके हुए थे। उनके कवच खूनसे लथपथ हो गये थे
bhīmamārtasvaraṃ cakrur bhīmasenabhayārditāḥ | nyastaśastrāyudhāḥ klāntāḥ śoṇitāktatanucchadāḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「ビーマセーナへの恐怖に打ちひしがれ、彼らは恐るべき悲鳴をあげた。武器を捨てて疲れ果て、身も鎧も血にまみれていた。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the psychological and ethical aftermath of violence: fear, exhaustion, and bloodshed mark those who engage in conflict, suggesting that adharma-driven aggression culminates in panic and degradation when confronted by superior force.
A group of fighters, terrified of Bhīmasena, cry out in distress. They are worn out, have dropped their weapons, and their armor and bodies are smeared with blood, indicating a rout or desperate retreat after a violent encounter.