Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

तानौदकान्‌ पक्षिगणान्‌ निरीक्ष्य भरतर्षभ: । तानेवानुसरन्‌ रम्यं ददर्श सुमहत्‌ सर:,भरतश्रेष्ठ भीमने यह देखकर कि ये तो जलके पक्षी हैं, उन्हींके पीछे चलने लगे और आगे जानेपर एक अत्यन्त रमणीय विशाल सरोवर देखा

tān audakān pakṣigaṇān nirīkṣya bharatarṣabhaḥ | tān evānusaran ramyaṃ dadarśa sumahat saraḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。それらが水鳥であると見て取ると、バーラタ族の雄たる者はその後を追った。進むうちに、前方にこの上なく美しい、広大な湖が姿を現した。

तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उदकान्waters
उदकान्:
Karma
TypeNoun
Rootउदक
FormMasculine, Accusative, Plural
पक्षिगणान्flocks of birds
पक्षिगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootपक्षिगण
FormMasculine, Accusative, Plural
निरीक्ष्यhaving observed
निरीक्ष्य:
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
भरतर्षभःthe bull among the Bharatas (best of Bharatas)
भरतर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अनुसरन्following
अनुसरन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-सर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
रम्यम्delightful
रम्यम्:
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
सुमहत्very great/very large
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सरःlake
सरः:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhāratarṣabha (Bhīma, by context)
A
audaka-pakṣigaṇa (water-birds)
S
saraḥ (a great lake)

Educational Q&A

The verse highlights discernment and practical intelligence: careful observation of natural indicators (water-birds) can guide one toward life-sustaining resources, suggesting that wise action often begins with attentive perception rather than haste.

The narrator describes how the Bharata hero (understood as Bhīma in this context) notices that the birds are aquatic and follows them, eventually coming upon a very large and beautiful lake.