Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

स्रस्तांशुकमिवाक्षो भ्यैर्निम्नगा नि:सृतैर्जलै: । सशष्पकवलै: स्वस्थैरदूरपरिवर्तिभि:,निम्नगामिनी नदियोंसे निकला हुआ क्षोभरहित जल नीचेकी ओर इस प्रकार बह रहा था, मानो उस पर्वतका वस्त्र खिसककर गिरा जाता हो। भयसे अपरिचित और स्वस्थ हरिण मुँहमें हरे घासका कौर लिये पास ही खड़े होकर भीमसेनकी ओर कौतूहलभरी दृष्टिसे देख रहे थे। उस समय मनोहर नेत्रोंवाले शोभाशाली वायुपुत्र भीम अपने महान्‌ वेगसे अनेक लतासमूहोंको विचलित करते हुए हर्षपूर्ण हृदयसे खेल-सा करते जा रहे थे। वे अपनी प्रिया द्रौपदीका प्रिय मनोरथ पूर्ण करनेको सर्वथा उद्यत थे

srastāṃśukam ivākṣobhyair nimnagā niḥsṛtair jalaiḥ | saśaṣpakavalaiḥ svasthair adūraparivartibhiḥ ||

ヴァイサンパーヤナは語った。――山から流れ出る川の水は、少しも乱れず下へと落ちてゆき、まるで山の衣がずり落ちて垂れたかのようであった。近くには、恐れを知らぬ健やかな鹿たちが、青い草を口に含んだまま間近に立ち、好奇の眼差しでビー マセーナを見つめていた。そのとき、風神ヴァーユの輝ける子ビー マは、愛らしい眼をたたえ、喜びに満ちて前へ進んだ。まるで戯れるように、彼の大いなる疾走は幾重もの蔓草の群れを揺り動かした。彼は、愛するドラウパディーの切なる願いを成就せんと、ただその一点に心を定めていた。

स्रस्त-अंशुकम्a slipped garment
स्रस्त-अंशुकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्रस्त (ppp of √स्रंस) + अंशुक
FormNeuter, Accusative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अक्षोभ्यैःby unagitated (calm) (ones/streams)
अक्षोभ्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअक्षोभ्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
निम्नगाthe river
निम्नगा:
Karta
TypeNoun
Rootनिम्नगा
FormFeminine, Nominative, Singular
निःसृतैःby/with issued-forth (waters)
निःसृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिःसृत (ppp of √सृ)
FormNeuter, Instrumental, Plural
जलैःwith waters
जलैः:
Karana
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Instrumental, Plural
स-शष्प-कवलैःwith mouthfuls of fresh grass
स-शष्प-कवलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशष्प + कवल
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
स्वस्थैःby healthy/untroubled (ones)
स्वस्थैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्वस्थ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अदूर-परिवर्तिभिःby those staying/turning about nearby
अदूर-परिवर्तिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootअदूर + परिवर्तिन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
V
Vāyu (as Bhīma’s father-epithet: Vāyuputra)
D
Draupadī
R
river (nimnagā)
M
mountain (implied source of the river)
D
deer (hariṇa)
C
creepers/vines (latā)

Educational Q&A

The passage highlights purposeful strength guided by affection and duty: Bhīma’s power is not shown as mere aggression but as energetic resolve directed toward fulfilling Draupadī’s rightful desire, framed within a calm, harmonious natural setting.

The narrator depicts a serene riverside scene—clear water flowing from the mountain and fearless deer nearby—while Bhīma, the son of Vāyu, moves swiftly and joyfully through the forest, shaking vines as he goes, determined to accomplish what Draupadī wishes.