Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)
तत् सर्वमनवाप्येयं श्रमशोकाध्वकर्शिता । शेते निपतिता भूमौ पापस्य मम कर्मभि:,इसके पिता राजा द्रुपदने इस विशाललोचना द्रौपदीको यह कहकर हमें प्रदान किया था कि “कल्याणि! तुम पाण्डवोंको पतिरूपमें पाकर सुखी होगी।' परंतु मुझ पापीकी करतूतोंसे वह सब न पाकर यह परिश्रम, शोक और मार्गके कष्टसे कृश होकर आज पृथ्वीपर पड़ी सो रही है
tat sarvam anavāpye’yaṁ śrama-śokādhva-karśitā | śete nipatitā bhūmau pāpasya mama karmabhiḥ ||
ユディシュティラは言った。「約束された幸福を何ひとつ得ぬまま、彼女は—労苦と悲嘆と旅路の艱難にすり減らされ—大地に倒れ伏している。これは私自身の罪業の報いである。」
युधिछिर उवाच
The verse highlights moral accountability: a leader (Yudhiṣṭhira) interprets the suffering of the innocent (Draupadī) as the fruit of his own wrongful actions, emphasizing responsibility, remorse, and the ethical weight of one’s choices.
During the forest-exile context, Yudhiṣṭhira sees Draupadī exhausted by travel and grief, lying on the ground. He laments that she has not gained the happiness once envisioned and blames his own deeds for her present hardship.