Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)

अभिवाद्य च ते सर्वे पाण्डवा धर्मचारिण: । पुन: प्रयाता: संहृष्टा: सर्वे्रषिगणै: सह,प्रणाम करके धर्मका आचरण करनेवाले वे समस्त पाण्डव पुनः सम्पूर्ण ऋषि-मुनियोंके साथ हर्षपूर्वक आगे बढ़े

abhivādya ca te sarve pāṇḍavā dharmacāriṇaḥ | punaḥ prayātāḥ saṁhṛṣṭāḥ sarve ṛṣigaṇaiḥ saha ||

礼拝を終えると、法(ダルマ)を実践するパーンドゥの子らは皆、心喜びつつ再び旅立ち、諸仙の一団とともに前へ進んだ。この場面は、正しき行いが大いなる誓願のみによらず、慎ましい礼節と賢者への敬意にも現れることを示す。

अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-√वद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, plural
धर्मचारिणःpractising dharma / righteous in conduct
धर्मचारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मचारिन्
Formmasculine, nominative, plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
प्रयाताःset out / departed
प्रयाताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√या
Formक्त (past passive participle used actively), masculine, nominative, plural, कर्तरि-प्रयोग (sense)
संहृष्टाःdelighted / rejoicing
संहृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-√हृष्
Formक्त (past participle), masculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
ऋषिगणैःwith the groups of sages
ऋषिगणैः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषिगण
Formmasculine, instrumental, plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

लोगश उवाच

P
Pāṇḍavas
Ṛṣis (sages)

Educational Q&A

Dharma is shown through respectful conduct—especially honoring sages and elders. The Pāṇḍavas’ reverent salutation (abhivāda) is presented as an ethical act that sustains right relationship with wisdom and guidance.

After offering respectful greetings, the Pāṇḍavas resume their journey, moving forward happily in the company of many sages, indicating a continued, guided progression through the forest episode.