Gaṅgā-Tīrtha Darśana and the Prelude to the Yavakrīta–Indra Exemplum (लोमश-युधिष्ठिर संवादः)
न मेड्द्य वक्ष्यस्यतिवादिमानिन् ग्लहं प्रपन्न: सरितामिवागम: । हुताशनस्येव समिद्धतेजस: स्थिरो भवस्वेह ममाद्य बन्दिन्,अपनेको अतिवादी माननेवाले बन्दी! तुमने पराजित हुए पण्डितोंको पानीमें डुबवा देनेका नियम कर रखा है, किंतु आज मेरे सामने तुम्हारी बोली बंद हो जायगी। जैसे प्रलयकालके प्रज्वलित अग्निके समीप नदियोंका प्रवाह सूख जाता है, उसी प्रकार मेरे सामने आनेपर तुम भी सूख जाओगे--तुम्हारी वादशक्ति नष्ट हो जायगी। बन्दी! आज मेरे सामने स्थिर होकर बैठो
na me ’dya vakṣyasy ativādimānin grahaṃ prapannaḥ saritām ivāgamaḥ | hutāśanasyeva samiddhatejasaḥ sthiro bhavasveha mamādya bandin ||
アシュターヴァクラは言った。「バンディよ、過ぎた論争を誇る者よ——今日、おまえの言葉は通らぬ。大いなる流れに遭えば川の勢いが抑えられるように、おまえの言辞の奔流も止められよう。さらに、燃え盛る火に近づけば小川が干上がるように、我が前に来れば、おまえの弁の力は消え失せる。さあ今日ここに、揺るがず堅く座せ、バンディよ。」
सअद्टावक्र उवाच
The verse warns against pride in mere verbal skill. True strength in discourse is grounded in steadiness and substance; arrogance and cruelty (such as punishing defeated scholars) are portrayed as destined to be checked and silenced.
Aṣṭāvakra confronts Bandi, famed for defeating scholars in debate and enforcing a harsh rule against the defeated. He declares that Bandi’s argumentative power will fail before him, using images of rivers drying near blazing fire, and commands Bandi to sit firm for the contest.