Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अष्टावक्र-प्रवेशः तथा ब्रह्मोद्य-प्रारम्भः

Aṣṭāvakra’s Entry and the Opening of the Brahmodya

वादी विप्राग्रयो बाल एवाभिगम्य वादे भड़कत्वा मज्जयामास नद्याम्‌,कुन्तीनन्दन! विप्रशिरोमणि अष्टावक्र वाद-विवादमें बड़े निपुण थे। उन्होंने बाल्यावस्थामें ही महाराज जनकके यज्ञमण्डपमें पधारकर अपने प्रतिवादी बन्दीको पराजित करके नदीमें डलवा दिया था। वे अष्टावक्र मुनि जिन महात्मा उद्दालकके दौहित्र (नाती) बताये जाते हैं, उन्‍्हींका यह परम पवित्र आश्रम है। तुम अपने भाइयोंसहित इसमें प्रवेश करके कुछ देरतक उपासना (भगवच्चिन्तन) करो

Lomāśa uvāca: Vādī viprāgrayo bāla evābhigamya vāde baddhatvā majjayāmāsa nadyām, Kuntīnandana! Vipraśiromaṇir Aṣṭāvakro vāda-vivādeṣu mahānipuṇaḥ. Sa bālye eva Mahārāja Janakasya yajñamaṇḍape samāgatya svapratipakṣaṃ Bandinaṃ parājitya nadyāṃ prapātayāmāsa. Yaḥ sa Aṣṭāvakra-muniḥ mahātmana Uddālakasyāpi dauhitra iti kathyate, tasyaivāyaṃ parama-pavitrāśramaḥ. Tvaṃ bhrātṛbhiḥ saha atra praviśya kiñcit kālaṃ upāsanāṃ (bhagavac-cintanaṃ) kuru.

ローマシャは言った。「クンティーの子よ、その最勝のバラモンは、ただの少年でありながら論争の場に赴き、理によって相手を縛り、ついには川へ投げ込ませた。聖仙の中の宝珠アシュターヴァクラは、論議において比類なく巧みであった。幼き日にすでにジャナカ王の祭祀殿へ赴き、対論者バンディーを打ち負かし、水中へ投じさせたのだ。大聖ウッダーラカの外孫と伝えられるこのアシュターヴァクラこそ、この至聖の庵の主である。弟たちとともに入り、しばし礼拝を修せよ—心を主の憶念に堅く据えるのだ。」

वादीdebater, disputant
वादी:
Karta
TypeNoun
Rootवादिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विप्राग्रयःforemost among Brahmins
विप्राग्रयः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्राग्र्य
FormMasculine, Nominative, Singular
बालःa boy; in childhood
बालः:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, even
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
वादेin debate
वादे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाद
FormMasculine, Locative, Singular
भर्त्सयित्वाhaving rebuked/defeated (by refutation)
भर्त्सयित्वा:
TypeVerb
Rootभर्त्स्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
मज्जयामासcaused (him) to sink; drowned (him)
मज्जयामास:
TypeVerb
Rootमज्ज् (causative: मज्जय-)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
नद्याम्in the river
नद्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Locative, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomāśa
A
Aṣṭāvakra
J
Janaka
B
Bandin (Bandi)
U
Uddālaka
K
Kuntīnandana (son of Kunti)
Y
yajñamaṇḍapa (sacrificial hall)
R
river (nadī)
A
Aṣṭāvakra’s hermitage (āśrama)

Educational Q&A

True excellence is not measured by age or outward form but by mastery of knowledge and steadiness of mind; yet the narrative also redirects attention from mere victory in debate toward sanctity and inner worship—entering a holy place and practicing upāsanā (devoted contemplation) as a dharmic discipline.

Lomasha points out Ashtavakra’s supremely holy hermitage to the son of Kunti and recounts Ashtavakra’s famed childhood victory in King Janaka’s sacrificial hall, where he defeated the debater Bandin and had him cast into the river; he then instructs the Pandavas to enter the hermitage with their brothers and spend some time in worshipful contemplation.