Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śibi’s Weighing of Dharma

The Hawk and the Dove Trial) — शिबेर्धर्मतुला (श्येन-कपोतोक्तिः

अत्र वै पुत्रशोकेन वसिष्ठो भगवानृषि: । बद्ध्वा55त्मानं निपतितो विपाश: पुनरुत्थित:,यह विष्णुपद नामवाला उत्तम तीर्थ दिखायी देता है तथा यह परम पावन और मनोरम विपाशा (व्यास) नदी है। यहीं भगवान्‌ वसिष्ठ मुनि पुत्रशोकसे पीड़ित हो अपने शरीरको पाशोंसे बाँधकर कूद पड़े थे, परंतु पुनः विपाश (पाशमुक्त) होकर जलसे बाहर निकल आये

atra vai putraśokena vasiṣṭho bhagavān ṛṣiḥ | baddhvā ātmānaṃ nipatito vipāśaḥ punar utthitaḥ ||

ここで尊き仙ヴァシシュタ(Vasiṣṭha)は、子を失った悲しみに圧され、縄の輪で自らを縛って河へ身を投げた。だが河は彼にとって「ヴィパーシャー(Vipāśā)—束縛なきもの—」となり、彼は再び起ち上がって水より出た。

{'atra''here, in this place', 'vai': 'indeed, certainly (emphatic particle)', 'putra-śokena': 'through grief for a son
{'atra':
because of sorrow over one’s son', 'vasiṣṭhaḥ''Vasiṣṭha (name of the sage)', 'bhagavān': 'venerable, holy, possessed of spiritual excellence', 'ṛṣiḥ': 'seer, sage', 'baddhvā': 'having bound, having tied', 'ātmānam': 'himself
because of sorrow over one’s son', 'vasiṣṭhaḥ':
his own body/self', 'nipatitaḥ''having fallen/leapt down
his own body/self', 'nipatitaḥ':
plunged', 'pāśa''noose, bond, snare', 'vipāśā': 'Vipāśā (river-name
plunged', 'pāśa':
etymologically ‘free from bonds/nooses’)', 'punar''again', 'utthitaḥ': 'risen up
etymologically ‘free from bonds/nooses’)', 'punar':

लोगश उवाच

V
Vasiṣṭha
V
Vipāśā (river)

Educational Q&A

The verse highlights that intense grief can overwhelm even a great sage, yet the higher ethical ideal is to rise again—returning to composure and restraint rather than yielding to self-destruction.

The sage Vasiṣṭha, stricken by sorrow for his son, binds himself with nooses and plunges into the river, but he comes up again—linking the river’s name Vipāśā with the idea of becoming ‘free from bonds.’